___________________________________________________________________
per(home) | ekey hawat>(next chapter>)| topim hawat(previous chapter)| Print
8: iri nefrun shi amemeto nit et kat zas et
1: iri nefrun iew zas istaru hir zas septiru iny yosaru
( do not move the landmarks on the borders of fields)
2: ben subo zas tepred iny zas iafoto deref
( nor change the position of the measuring line)
3: iri nefrun shi muhenet nit xoto nekat iny et
( do not be greedy for a plot of et)
4: ben sepna zas septiru iny xoto xaroot
( nor overturn the borders of a widow)
5: zas hewey denem wehse hoai hraher auto
( the trodden furrow worn down by time)
6: ta junmo eteporu fy hur zas yosaru
( he who disguises it in the fields)
7: khefte ta ehtuk oahnef fy hraher eldao aruqru
( when he has snared it by false oaths)
8: ta poibo shi pehi hraher zas eate iny zas ieluhee
( he will be caught by the might of the moon)
9: osia tade junmo iriru ona hir gebebu
( recognize him who does this on earth)
10: ta shi xoto maero iny zas ahud
( he be a oppressor of the weak)
11: ta shi xoto khafty sepnanef rexneper udes
( he be a enemy overturned inside himself)
12: ankh shi musushop mytpune tayfe iret
( life be taken from his eye)
13: tayfe pero shi obeqo nis zas romat
( his household be hostile to the community)
14: tayfe sayetru poibo shi exobanef
( his storerooms will be destroyed)
15: tayfe xetpar musushop mytpune tayfe meswat
( his property taken from his children)
16: sawru iny exobato zas septiru iny yosaru
( beware of destroying the borders of fields)
17: nefrun nerwato vipwy ntek poibo shi musushop exoro
( not fearing that you will be taken under)
18: zio sharibru neter hraher zas eate iny zas neb
( man propitiates god by the might of the lord)
19: khefte wa wijdaru zas septiru iny yosaru
( when one discerns the borders of fields)
20: aobi nis dooia taykajus radu
( desire to make yourself prosper)
21: sawru iny zas neteru
( beware of the consciousness of nature)
22: iri nefrun degdeg hir zas denem iny ziowa rapaw
( do not trample on the furrow of someone else)
23: wo bownefer mestiry poibo shi axaat nit ntek
( their good order will be profitable for you)
24: hebe ohir esoka zas yosaru
( Plough and cultivate the fields)
25: ohir ntek poibo gemi nibi ntek sair
( and you will find all you need)
26: ntek poibo sedem radrade mytpune tayek hatoi exteyew perexry
( you will receive bread from your own threshing floor)
27: hoatvar shi xoto kerhet radoi nis ntek hraher zas neteru
( better be a bushel given to you by the consciousness of nature)
28: ar diu xa ehir iweyt
( than 5 1000 through wrongdoing)
29: wi smen nefrun xoto harow hur zas sayet
( they stay not a day in the storeroom)
30: wi dooia embia kawua nit zas ikan
( they make no food for the jar)
31: xoto atoe shi wo smen hur zas sanwot
( a moment be their stay in the granary)
32: mairu dowawi wi hatek esobinef
( comes morning they have vanished)
33: hoatvar shi tayek hatoi sexpar hur zas derte iny zas neteru
( better be your own produce in the hand of the consciousness of nature)
34: ar iweyt hawo hur zas udjaper
( than wrongdoing wealth in the storehouse)
35: hoatvar shi radrade emi xoto nefrfer iobo
( better be bread with a happy heart)
36: ar sepseru emi nawyet
( than riches with anxiety)


hab>(play)| redisa>(stop)
per(home) | ekey hawat>(next chapter>)| topim hawat(previous chapter)

zas tupradru iny Amunemope 8:13
The Instructions of Amunemope

zas heato iny zas tuprade harhar ankh