___________________________________________________________________
per(home) | ekey hawat>(next chapter>)| topim hawat(previous chapter)| Print
7: amo tayek oxnawto bowi
1: iri nefrun shem rexntow iny tayek per
( do not go out of your house)
2: mexmit amoto tayek bowi iny sundem
( without knowing your place of rest)
3: duuia tayek setepen bowi shi muamo
( let your chosen place be known)
4: sixa fy ohir amo fy
( remember it and know it)
5: semnex fy hentew ntek uimo zas riewat nis sushope
( set it before you as the path to take)
6: kown ntek laru miety ntek gemi fy
( if you are straight you find it)
7: fayoe tayek sitred hur zas inaat
( furnish your station in the valley)
8: zas isia vipwy poibo shap tayek exati
( the grave that will conceal your corpse)
9: semnex fy hentew ntek uimo tayek xeret
( set it before you as your concern)
10: xoto axite vipwy wopewetru hur tayek irway
( a thing that matters in your eyes)
11: soten zas wor osemnef
( emulate the great departed)
12: junmo laru airi sundem mexnew wo ahawru
( who are at rest within their tombs)
13: embia winy xeporunru nis tade junmo iriru fy
( no blame accrues to him who does it)
14: fy shi aynu vipwy ntek shi gerege gorwa
( it be well that you be ready too)
15: khefte tayek masayty mairu nis hexni ntek
( when your envoy comes to fetch you)
16: ta poibo gemi ntek gerege nis mai
( he will find you ready to come)
17: nis tayek bowi iny sundem ohir oito
( to your place of rest and saying)
18: elay mairu wa aodotnef hentew ntek
( here comes one prepared before you)
19: iri nefrun jhud twe piweto gorwa nexen nis shi musushop
( do not say I am too young to be taken)
20: nit ntek iri nefrun amo tayek xepeyt
( for you do not know your death)
21: khefte xepeyt mairu ta sushoperu zas wonew
( when death comes he takes the baby)
22: junmo shi hur tayfe mut gebaru
( who be in his mother arms)
23: mi tade junmo esahinef iawk hawhe
( like him who reached old age)


hab>(play)| redisa>(stop)
per(home) | ekey hawat>(next chapter>)| topim hawat(previous chapter)

zas tuprade iny Ani 7:8
The Instructions of Ani

zas tuprade iny Ani.. The Instruction of Any, or Ani, is an Ancient Egyptian text written in the style of wisdom literature which is thought to have been composed in the Eighteenth Dynasty of the New Kingdom, with a surviving manuscript dated from the Twenty-First or Twenty-Second Dynasty.


The most substantial surviving manuscript is contained in the Papyrus Boulaq 4 held in the Cairo Museum, though only small fragments of the first pages remain. Fragments of the text are found in three other papyrus sections in the Musée Guimet, the Papyrus Chester Beatty V held in the British Museum, and in four ostraca from Deir el-Medina.